深川榮洋│2011Japan150min

改編原著東野圭吾的作品。《白夜行》至2012年為止已曾改編過日本連續劇11集(2006)、韓國電影(2009)及本文所談的日本電影(2011)。

一年前,畢業沒多久,仍處米蟲狀態,重新看了日劇版《白夜行》,又忍不住租了原著來看。記憶力很差的我,對原著印象已經模糊,倒是日劇版至今仍印象深刻。

照理來說,評論一部電影不應拿原著比較─任何作品都應當是獨立的;不過,我卻在日影版《白夜行》看到太多原著的影子,實在難以克制連結兩者的意圖。

日影版的《白夜行》相對來說貼近原著許多,努力地要放置原著裡許多重要和關鍵的訊息,我想,這是拍了150分鐘長度的原因吧。電影鏡頭也刻意採取冷靜的處理方式,企圖形塑原著裡的不寒而慄之感。

文字和影像畢竟是兩種不同的媒材,不是用一樣的心態和做法處理故事,就會達到一樣的效果。《白夜行》全片統一的冷靜基調,實在難以激起觀眾心情漣漪,敘事焦點擺盪(看起來是以世垣為主,實際上是多線敘事處理不當造成的誤會吧?)、事件推理的緊張感不足、沒來由也沒收束的人物情緒,對於男女主角的所作所為鋪陳也不夠,使《白夜行》降格為一齣單純的犯罪推理劇。

日劇版《白夜行》之所以引人入勝,來自於它對原著的腦補。原著本身的確只描述一個個犯罪事件,但在閱讀的過程中,你會隱隱然察覺有什麼不尋常的元素在連結、在生成。同時,原著和日劇版都處理了「犯罪者的人性」,我認為,這才是每一部推理作品吸引人的關鍵原因,否則,其實和看每天發生的社會新聞,沒有太大差異。

在日影版《白夜行》裡看到崛北真希演出有別於以往的角色,大概是唯一的收穫吧。順便一提,日劇版裡的綾瀨遙,同樣讓人眼睛一亮。如果有機會,我也想看看韓影版。

話說回來,第一步還是要先看原著啊。

到電影圈看更多相關電影評論

創作者介紹

FlaneuR的閱讀記事

christinasy 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()